Le mot vietnamien "bới móc" peut être traduit littéralement par "chercher la petite bête". Il est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un cherche des erreurs, des défauts, ou des failles dans quelque chose, souvent de manière excessive ou minutieuse.
Bới móc signifie examiner attentivement quelque chose pour y trouver des imperfections ou des critiques. Cela peut s'appliquer à un texte, un projet, ou même une personne. C'est souvent utilisé de manière négative, pour décrire quelqu'un qui est trop critique ou qui cherche des problèmes là où il n'y en a pas vraiment.
Exemple simple : - "Il a passé des heures à bới móc le rapport, trouvant des petites erreurs qui n'avaient pas d'importance." (Cela indique que la personne a cherché des erreurs, même si elles n'étaient pas significatives.)
Dans un contexte plus avancé, "bới móc" peut être utilisé pour parler de critiques dans des discussions professionnelles ou académiques. Par exemple : - "Le professeur a bới móc les arguments de l'étudiant, soulignant chaque défaut logique." (Ici, cela montre une analyse critique et approfondie des idées présentées.)
Il n'y a pas de variantes directes de "bới móc", mais on peut l'associer avec d'autres termes qui expriment une critique ou une analyse minutieuse.
Bien que "bới móc" soit principalement utilisé pour désigner une recherche de critiques, il peut aussi s'appliquer à des situations où l'on essaie de comprendre en profondeur un sujet, mais souvent avec une connotation négative.